◎译 名 光猪六壮士/一脱到底
◎片 名 The Full Monty
◎年 代 1997
◎国 家 英国
◎类 别 喜剧
◎语 言 英语
◎字 幕 中英双字
◎IMDB评分 7.2/10 (36,366 votes)
◎文件格式 X264 + DTS
◎视频尺寸 1280 x 688
◎片 长 91 Min
◎导 演 彼得·卡坦纽 Peter Cattaneo
◎主 演 罗伯特·卡莱尔 Robert Carlyle
马克·爱迪 Mark Addy
威廉·史乃普 William Snape
史提夫·惠森 Steve Huison
◎简 介
英国电影THE FULL MONTY(译作《脱衣舞男》,《一脱到底》或《光猪六壮士》) 讲述在一度作为钢铁工业中心的谢非尔德由于经济萧条,整个城市笼罩在一片阴郁的气氛之中。失业工人吉斯和齐齐整日无所事事,东游西荡以消磨时日。一个偶然的机会,他们发现俱乐部中专为女士表演的脱衣舞行情火爆,受到启发,不禁跃跃欲试。无奈和那些海报上面的健美男士不可同日而语,因此大受嘲笑。不过他们并不气馁,说服曾作为钢厂高级主管的杰罗担任舞蹈教练并且招兵买马,网罗了一帮潦倒的志同道合者。经过努力这群七拼八凑的男郎一招一式也颇象模象样。于是邀请了几位女士在废弃的厂房中举行彩排。不料正当舞至酣处,却惊动了警察。一时间洋相百出,尴尬万分。这令他们心灰意懒,萌生退意。没想到他们却因此成为新闻人物,登上报纸头条。,令他们骑虎难下。在此进退维谷之际,吉斯和同伴战胜自我,最终一脱到底。
影片上映之后大受欢迎,在很短的时间内登上英国电影排行榜的冠军宝座。在大西洋的另一边也好评如潮,获得今年的奥斯卡奖四项提名(影片,导演,原着剧本,音乐)。更获得英国电影电视艺术学院奖十一项提名,比《泰坦尼克》还多出一项。影片选择一群失业工人为生活所迫而投身女性俱乐部表演的题材,令人咋舌。影片并无光怪陆离的场景同时一扫类似题材影片的颓废气息而代之以诸多笑料 。影片中多次表现的男性窘境引人注目。吉斯虽然穷困潦倒,但前妻却频频催逼儿子的抚养费,处处阻挠吉斯和儿子见面。几令吉斯心力交瘁。杰罗虽然早已失业,但却每日煞有介事的假装去上班,以免妻子发觉。自己偷偷去当舞蹈教练苦苦支撑,不料妻子却还提议杰罗去滑雪,令杰罗苦不堪言。如此等等,都与吉斯等人不顾体面为博红颜一笑甘当男郎互为表里。曾经是日不落帝国的绅士们竟然落到如此不堪的地步。这不免有点夸大但至少代表了部分的实情。
英国近年以来经济持续衰退,影片中谢非尔德的萧条景象正是英国经济状况的真实写照。英国一贯不乏优秀的经济学家和政治家,永远有漂亮的理论和华丽的言辞,无论何时总是讲究气派和优雅,标榜绅士风度,自我优越感强烈。这在经济低落的时期更为人诟病。THE FULL MONTY 这部大揭伤疤的作品可以说是一部自我解嘲的影片。它虽然带出很多英国社会的阴暗面但无意发掘其深层原因,而将其笔触停留在描述这些英国经济萧条的受害者面对生活困境如何独辟蹊径想出匪夷所思的一招,又如何将男性尊严放在一边,极尽搞笑之能事。全无一点辛酸沉痛之意。好象在说“经济萧条有什么了不起,我们照样有办法”。这大概就是英国式的自嘲吧。
一句话评论
Six men. With nothing to lose. Who dare to go....
The year's most revealing comedy.
幕后制作
影片的重点是这个过程,从中反映逆境中自强不息的精神,跟我国反映下岗工人电影的悲悲戚戚完全相反。原文片名是指全裸的意思。
花絮
·拍摄时六位壮士真的是在400人面前跳的正面全裸脱衣舞,导演Peter Cattaneo称它"一次成功"。
·片名是英国的俚语,意为"整个"、"全部",美国发行方一度为片名感到迷惑因为片中没人叫"Monty"。
·该片在美国上映时很多电影院都印制了特别传单,上面是对片中俚语的解释,以便观众能更容易听懂对话。
·丹尼·博伊尔(Danny Boyle,《猜火车》导演)曾被邀请执导该片,但他因认为故事没有吸引力而拒绝。
·该片在英国上映时取得了2亿5690万美元的票房(合1亿6050万英镑),保持着英国历史上票房最高电影的纪录。
精彩对白
Gaz: I've got a degree in ass wiggling, mate.
Gaz: 伙计,我扭屁股很有一手。
--------------------------------------------------------------------------------
Dave: The less I eat, the fatter I get.
Dave: 我吃得越少,反而越胖。
Lomper: So stuff yourself and get thin!
Lomper:那你就使劲吃好减肥!
--------------------------------------------------------------------------------
Gerald: He's fat, you're thin, and you're both f**king ugly.
Gerald:他胖,你瘦,你们俩都屏蔽词语很丑。
--------------------------------------------------------------------------------
Horse: No-one said anything to me about the full monty!
Horse:谁也没说过要脱光啊!
--------------------------------------------------------------------------------
Police Inspector: Does your daddy always take his clothes off in front of you?
警探:你爸爸经常在你面前脱衣服么?
Nathan: Only when he's rehearsing.
Nathan:只在他练习的时候这样。
--------------------------------------------------------------------------------
Dave: Anti-wrinkle cream there may be, but anti-fat-bastard cream there is not.
Dave:抗皱霜也许有,抗脂肪霜可没有
[hide]
[/ |
|