收藏本站

深秋之葵下载站

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

违背本意的日语单词

日语里有许多单词,日本人在使用时往往也会搞错它们的本意。如果您能够明察这一点的话,一定会有出乎意料的结果。   ●青蛙的孩子是青蛙(蛙の子は蛙/かえるのこはかえる)   在夸奖体育很好的父母亲的孩子,运动神经也很出色时,做为赞扬的话语,日本人经常会说:“青蛙的孩子是青蛙呵(蛙の子は蛙)”。其实,这是一种错误的用法。“青蛙的孩子是青蛙”的意思是:“平凡家庭的孩子果然平凡”。并不是夸奖用的。   ●起鸡皮疙瘩(鳥肌が立つ/とりはだがたつ)   最近的电视节目里,在出现感人场面、或深受教育的时候,主持人往往会说,“让我起鸡皮疙瘩(鳥肌が立つ)”。中国人对此间错误应该一目了然吧。“起鸡皮疙瘩”,本来是用在表示寒冷和恐怖,使得身体紧缩或战抖时用的。用来表示厌恶还可以,用来说感动,简直是乱弹琴。   ●顺流撑篙(流れに棹さす/ながれにさおさす)   篙,是指行船时使用的长棒。因而“顺流撑篙”,是说从上游往下游,顺流而行,也就是“顺从时代的潮流”的意思。可是现在在日本,错以为顺流撑篙(流れに棹さす)是“逆流而上”意思的人可真不少,从报刊杂志、网络电视上经常能够发现一些错误的用法。
2
秋熊 发表于 2010-9-4 18:52:49 | 只看该作者
原来还有这么一说啊,顶一个,受教了!
3
woshisls 发表于 2010-9-4 18:56:12 | 只看该作者
日语也有好多习惯
4
xkenshin 发表于 2010-9-5 01:45:29 | 只看该作者
这些在平时还是要注意啊。。。。
5
はやし様 发表于 2010-9-5 20:17:25 | 只看该作者
还有这样一说哟,收益了,继续努力学日语!!!
6
271200451 发表于 2010-9-7 02:23:05 | 只看该作者
我知道了,又长见识了 谢谢小朋友的指教,嘿嘿
7
秘书 发表于 2010-9-23 17:27:35 | 只看该作者
这个受益终生了..... 不区分容易出笑话。。。
8
AZUKIMIO 发表于 2010-10-18 20:26:03 | 只看该作者
哦哦,获得收益了{20[0]6}
9
captainwinter 发表于 2010-12-16 23:15:32 | 只看该作者
佩服佩服,楼主头像里的猫猫非常可爱的说~~
10
q887799665533 发表于 2011-1-31 20:08:08 | 只看该作者
终生受益。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

深秋之葵下载站   

GMT+8, 2024-4-25 11:47

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表